Author | |
guitarnan Forum Moderator
Joined: Feb 07 2005 Location: Maryland
Online Status: Offline Posts: 10883
|
Posted: Nov 03 2011 at 9:58pm | IP Logged
|
|
|
For members awaiting the New Translation, and for those members who've been using it for a while:
1. Has your parish/diocese started to integrate the New Translation into Sunday Masses (either with new music or new prayers)?
2. Have you bought or do you plan to buy a new missal? Which one?
3. Has your parish offered talks or workshops on the New Translation? If so, did you attend?
4. Has your diocesan newspaper offered information on the New Translation? Did you find it helpful?
5. If you live in a country that already uses the New Translation, how long did it take before you knew the prayers well?
6. If you live in a country that already uses the New Translation, do you find that your understanding of the Mass has changed/deepened?
__________________ Nancy in MD. Mom of ds (24) & dd (18); 31-year Navy wife, move coordinator and keeper of home fires. Writer and dance mom.
|
Back to Top |
|
|
cathhomeschool Board Moderator
Texas Bluebonnets
Joined: Jan 26 2005 Location: Texas
Online Status: Offline Posts: 7303
|
Posted: Nov 03 2011 at 11:25pm | IP Logged
|
|
|
1. Our parish has been slowly incorporating the new prayers over the last couple of months. The new prayers are typed out on cards that are handed out before Mass. When we are adding a new prayer, Father mentions it before Mass. A couple of weeks ago we started adding new music.
2. Haven't bought and probably won't.
3. They had a one day class and also have a workshop with workbook, but we've not been able to attend.
4. Don't know.
Not a question on the meme, but I want to add:
Our two priests have taken this opportunity to teach about the Mass during their homilies in both daily and Sunday Masses. Each week as part of their homilies they highlight something in the Mass and either explain what is happening and why it's so important or (if it's a change) why there is a change and why it should have greater meaning for us. I have found it so enlightening!
6. I live in the US but I do think the New Translation will help deepen my understanding of the connections in the Mass. I speak fluent Spanish and have gone to Spanish Masses. Some of the wording of the Mass in Spanish is different than the wording in English. I had always wondered why and found the Spanish so eye opening. The New Translation in English is consistent with the Spanish (at least with the particular phrases that stood out to me in the Spanish as being different).
__________________ Janette (4 boys - 22, 21, 15, 14)
|
Back to Top |
|
|
cathhomeschool Board Moderator
Texas Bluebonnets
Joined: Jan 26 2005 Location: Texas
Online Status: Offline Posts: 7303
|
Posted: Nov 03 2011 at 11:26pm | IP Logged
|
|
|
Oh! Meant to add that our music director also had a "class" one evening to go over the new music for whoever wanted to go and learn. We weren't able to attend that either, though.
__________________ Janette (4 boys - 22, 21, 15, 14)
|
Back to Top |
|
|
Erin Forum Moderator
Joined: Feb 23 2005 Location: Australia
Online Status: Offline Posts: 5814
|
Posted: Nov 03 2011 at 11:45pm | IP Logged
|
|
|
1. Has your parish/diocese started to integrate the New Translation into Sunday Masses (either with new music or new prayers)?
Most parishes in Australia started integrating the NT after Pentecost. We have implemented Stage 2, prayers, responses and new sung responses. (Our children who are in the choir learnt new responses prior to Pentecost)
2. Have you bought or do you plan to buy a new missal? Which one?
I have been waiting for the new missal to come out, which it finally has, so now just have to choose.
3. Has your parish offered talks or workshops on the New Translation? If so, did you attend?
After the NT was introduced Father would explain a different part each Sunday Mass. He still does occasionally from time to time.
4. Has your diocesan newspaper offered information on the New Translation? Did you find it helpful?
Yes, Our Bishop explained in his editorial and extra sheets of information were distributed.
5. If you live in a country that already uses the New Translation, how long did it take before you knew the prayers well?
Laminated prayer cards are on all the pews in our diocese, for the first couple of weeks I felt a little at sea. But it wasn't long before I was comfortable, now four months later (and no longer picking up the card) it is only the odd time that I slip up and use the wrong responses.
6. If you live in a country that already uses the New Translation, do you find that your understanding of the Mass has changed/deepened?
Now I'm in the rhythm, I find that I have fallen in love with the response before Communion. "Lord I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed."
__________________ Erin
Faith Filled Days
Seven Little Australians
|
Back to Top |
|
|
leanne maree Forum All-Star
Joined: July 25 2008 Location: Australia
Online Status: Offline Posts: 508
|
Posted: Nov 04 2011 at 1:16am | IP Logged
|
|
|
1. As stated above with Erin, We have implemented and intergrated the new Translatiom. The hymns have been sung for about a month now.
Our monastery has completed changed over many many months ago.
2. We have purchased the New Missals. Weekeday and Sunday. australian$90.00
3.We have has talked since late last year. There are more talks but they are on thursday evenings. We are unable that evening.
4.We are getting constant updates.
5. The laminated cards helped enormously. I have pretty much learnt them. We implemented these in September.
6. I like 'it is right and just' and the response before Communion as Erin stated.
Leanne
__________________ God is Love
Leanne
Loving wife to Dermot and Adoring mother to Louise, Kristie, Kieran & Brid
http://leannemaree.blogspot.com/
|
Back to Top |
|
|
MaryM Board Moderator
Joined: Feb 11 2005 Location: Colorado
Online Status: Offline Posts: 13104
|
Posted: Nov 04 2011 at 2:23am | IP Logged
|
|
|
1. Has your parish/diocese started to integrate the New Translation into Sunday Masses (either with new music or new prayers)?
We have practiced some responses, but the parish has not yet integrated them.
2. Have you bought or do you plan to buy a new missal? Which one?
We just received a copy of the paperback New St. Joseph Sunday Missal. Ds won it as a prize. These are pretty inexpensive and I will probably get another one.
3. Has your parish offered talks or workshops on the New Translation? If so, did you attend?
They have. There was a 5-part series last month using Dr. Ted Sri's dvd series - A Biblical Walk Through the Mass. It uses the new translation but is even deeper as far as explanation of the Mass and its roots and scriptural basis. I didn't attend the series but my dh did. He is now facilitating another one this month for the parish. Our daughter is a weekly catechism class with some of our other local homeschool teens and they have been going through the same series. Dr. Sri spoke on the topic at our homeschool conference this past summer.
4. Has your diocesan newspaper offered information on the New Translation? Did you find it helpful?
Our awesome Auxiliary Bishop, James Conley, did a 3 part series of articles for our diocesan paper this Spring. I found it very enlightening. There have been several other shorter pieces since. The new Roman Missal: Latest step in organic development of the Roman liturgy
The new Roman Missal: The Words We Pray Matter
The new Roman Missal redirects our worship toward heaven
6. If you live in a country that already uses the New Translation, do you find that your understanding of the Mass has changed/deepened?
Obviously this doesn't pertain to me yet, but I find just the learning about the meaning of the new more authentic translation has improved my understanding of the Mass already.
It is interesting to talk to those who are returning to something that is more familiar to them. I know many already attend EF so the translations won't affect them, but for those who have attended OF all these years yet long for the more literal translations this is such a welcome change. I was talking to my mom about it a few months ago, and she is most excited about the confiteor:
Quote:
[All strike their breast]
through my fault, through my fault,
through my most grievous fault; |
|
|
Especially with the emphasis on returning to the striking of the breast (which I didn't realize had never really been removed - just faded away and no one encouraged it anywhere I have been).
Quote:
Striking the chest
One of the ancient practices that is a part of this prayer is the striking of the chest. While this gesture is to be done by both the people and the priest in many places this seems to have dropped out of fashion: the new translation provides us with a reminder that this is something that everyone should be doing. |
|
|
__________________ Mary M. in Denver
Our Domestic Church
|
Back to Top |
|
|
cathhomeschool Board Moderator
Texas Bluebonnets
Joined: Jan 26 2005 Location: Texas
Online Status: Offline Posts: 7303
|
Posted: Nov 04 2011 at 9:12am | IP Logged
|
|
|
Erin wrote:
Now I'm in the rhythm, I find that I have fallen in love with the response before Communion. "Lord I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed." |
|
|
This is exactly the response in Spanish that blew me away! I never connected our response with the centurion that asked Jesus to heal his servant until I heard it in Spanish. It gave our response so much more meaning for me and I'm thrilled that we'll be saying it in English now too.
MaryM wrote:
3. Has your parish offered talks or workshops on the New Translation? If so, did you attend?
They have. There was a 5-part series last month using Dr. Ted Sri's dvd series - A Biblical Walk Through the Mass. It uses the new translation but is even deeper as far as explanation of the Mass and its roots and scriptural basis. I didn't attend the series but my dh did. He is now facilitating another one this month for the parish. Our daughter is a weekly catechism class with some of our other local homeschool teens and they have been going through the same series. |
|
|
This is the same series that was used here. And I forgot that the high school youth group is going through the Mass and changes at their catechism classes as well.
__________________ Janette (4 boys - 22, 21, 15, 14)
|
Back to Top |
|
|
SallyT Forum All-Star
Joined: Aug 08 2007
Online Status: Offline Posts: 2489
|
Posted: Nov 04 2011 at 1:42pm | IP Logged
|
|
|
1. We've started to integrate the new Mass parts: the choir (of which I'm a member) has been rehearsing a new setting of the Gloria (from the St. Michael Mass, which will be in our new St. Michael Hymnals -- can't wait!) before Mass for a month now. This Sunday we'll actually sing that Gloria in the Mass, as we start rehearsing the Mysterium Fidei beforehand. And so on. Cards with the new translation are in the pews, so people have had them to read.
2. I'd love to own a missal at all -- right now I don't. Obviously now I'd get one with the new translations!
3. Our pastor has offered a six-week class on the new translations, using the revised edition of his book (which I mentioned in the Domestic Church forum the other day). I didn't go, at least partly because the new translation is far closer to the Anglican liturgy to which I'd long been accustomed and seems very familiar. Also, Fr. has been preaching on the theological ramifications of the re-translations every Sunday, and that's been fantastic.
4. For months now the diocesan paper has been running a column on the new translations by -- my pastor! He's like a one-man all-purpose Know-Your-Mass machine!
5. Piggybacking on what MaryM said: we have a weekly Latin Mass in our parish, as the daily Mass at noon on Thursdays, and reading along in the missal booklet (Latin on the left, English on the right) has also heightened my appreciation for the structure, beauty, and theological import of the Mass. I'm so happy to see more of that sense restored to the language that we use in the English vernacular Mass.
As an Anglican in England, I attended a very "high" parish which used the response before Communion: "Lord, I am not worthy that Thou shouldst come under my roof; but speak the word only, and my soul shall be healed." It used to move me to tears on a pretty regular basis. I love having at least the full sense of that centurion's cry, if not those precise words, restored to us.
I spend a good bit of time in the spring teaching the Mass in my First Communion class -- obviously I have to try to explain all this on a second-grade level, but I've followed the whole thing with fascination, and am looking forward to talking about it with them, after we've been using the new translations for several months (of course, for the Spanish-speaking majority of my class, nothing will change . . . but last year we had some fun talking about how different "our" Mass translation was from "theirs," and how they were going to be much more the same in the future, as they should be).
Sally
__________________ Castle in the Sea
Abandon Hopefully
|
Back to Top |
|
|
Erin Forum Moderator
Joined: Feb 23 2005 Location: Australia
Online Status: Offline Posts: 5814
|
Posted: Nov 04 2011 at 3:19pm | IP Logged
|
|
|
leanne maree wrote:
2. We have purchased the New Missals. Weekeday and Sunday. australian$90.00 |
|
|
Really!!
I have three children who have been waiting for belated FHC gifts, their own missals. One child has been waiting 5 years for the new translation. Was this from Book Depository?
__________________ Erin
Faith Filled Days
Seven Little Australians
|
Back to Top |
|
|
leanne maree Forum All-Star
Joined: July 25 2008 Location: Australia
Online Status: Offline Posts: 508
|
Posted: Nov 04 2011 at 6:54pm | IP Logged
|
|
|
Hi Erin,
Our dioceses has just placed orders. Apparently the printing company printed the UK version, instead of the australian version, therefore making our Missals very scarce. This then meant that Parishes are being given priority in there orders first.
So we were adviced to order this way.
We should have them soon.
to answer your question, no we did not get them through book depository because they will not be the correct version for this region.
Leanne
__________________ God is Love
Leanne
Loving wife to Dermot and Adoring mother to Louise, Kristie, Kieran & Brid
http://leannemaree.blogspot.com/
|
Back to Top |
|
|
stefoodie Forum Moderator
Joined: Feb 17 2005 Location: Ohio
Online Status: Offline Posts: 8457
|
Posted: Nov 04 2011 at 7:34pm | IP Logged
|
|
|
1. Has your parish/diocese started to integrate the New Translation into Sunday Masses (either with new music or new prayers)?
Yes!
2. Have you bought or do you plan to buy a new missal? Which one?
I just ordered it today. I got this one.
3. Has your parish offered talks or workshops on the New Translation? If so, did you attend?
Yes they have but they've been on nights when we had something on the calendar already. If they offer more we plan to attend.
4. Has your diocesan newspaper offered information on the New Translation? Did you find it helpful?
I don't read the diocesan newspaper -- no more time -- I go to their website instead. Our music minister and pastor have been featured in podcasts. they have materials that have helped!
5. If you live in a country that already uses the New Translation, how long did it take before you knew the prayers well?
we're learning the prayers bit by bit.
6. If you live in a country that already uses the New Translation, do you find that your understanding of the Mass has changed/deepened?
yes!!
__________________ stef
mom to five
|
Back to Top |
|
|
JennGM Forum Moderator
Joined: Feb 07 2005 Location: Virginia
Online Status: Offline Posts: 17702
|
Posted: Nov 04 2011 at 8:17pm | IP Logged
|
|
|
1. Has your parish/diocese started to integrate the New Translation into Sunday Masses (either with new music or new prayers)?
I've been in two dioceses that are using the same approach by incorporating the new music for parts of the Mass.
Our parish has been inserting cards with the new text and the new music. I just spent some time this morning refreshing the books. Everything will change come Advent with new books and they will contain the new translation, but for now, our pastor is referring to these in his sermon.
2. Have you bought or do you plan to buy a new missal? Which one?
I'm hoping to get the same one as Stef, Daily Roman Missal but probably will just stick to the Magnificat. They have both translations in this month's missal, and I have been following along at Mass with the new one, comparing the changes.
3. Has your parish offered talks or workshops on the New Translation? If so, did you attend?
Yes, and I didn't get to attend.
4. Has your diocesan newspaper offered information on the New Translation? Did you find it helpful?
Yes, and yes.
5. If you live in a country that already uses the New Translation, how long did it take before you knew the prayers well?
The Aussie members are really encouraging me! Glad to hear it hasn't taken that long.
6. If you live in a country that already uses the New Translation, do you find that your understanding of the Mass has changed/deepened?
__________________ Jennifer G. Miller
Wife to & ds1 '03 & ds2 '07
Family in Feast and Feria
|
Back to Top |
|
|
leanne maree Forum All-Star
Joined: July 25 2008 Location: Australia
Online Status: Offline Posts: 508
|
Posted: Nov 04 2011 at 10:27pm | IP Logged
|
|
|
We were under the impression from a good friend who is also a diocesan Priest that everything will change, including prayers, when we begin the new translation.
It is the reason why I got Both weekday & Sunday Missals.
My apps on my iphone are not in line with the Australian translation, either. I was following along with my phone, but there are gaps.
I was however, under the impression that this was not to be of concern, but our Bishops decided otherwise.
The new responses are really not that hard once you get used to saying them.
Leanne
__________________ God is Love
Leanne
Loving wife to Dermot and Adoring mother to Louise, Kristie, Kieran & Brid
http://leannemaree.blogspot.com/
|
Back to Top |
|
|
guitarnan Forum Moderator
Joined: Feb 07 2005 Location: Maryland
Online Status: Offline Posts: 10883
|
Posted: Nov 04 2011 at 11:12pm | IP Logged
|
|
|
My turn!
1. We are using new music, adding a little at a time, but will not start using the entire New Translation until Advent. We have pew cards.
2. I think my husband would like a missal...I will be looking at your suggestions!
3. Our pastor did initiate a series of talks and workshops on the New Translation. Sadly, he resigned a week ago today, and our associate pastor will have to cope for two months until our diocese can assign us a temporary administrator in January.
4. Our diocesan newspaper has been very proactive...we've been reading articles and columns for months.
5. This will sound weird. I'm old enough to remember the first translation from Latin, which we used at Mass when I was about 4 years old. (I could read, and I have a good memory, so the words really stuck.) In my diocese at that time, we used words that are very similar to the words of the New Translation when we made our congregational responses. For me, this will be like coming home on a couple of levels...first, coming home to that initial translation, which we used when I first really began to understand and participate in the Mass, and second, because I've lived in Europe long enough to appreciate the differences in translation in Italy, Germany, France, etc. It's time (IMHO) that we all said the same words our Catholic brothers and sisters say at Mass every day, and most especially on Sundays! I'm sure our parish will have a few weeks of "Huh?" moments, but we will all be okay in the end. And the rich, beautiful words of the prayers our priest will say! I can't wait to listen to them!
__________________ Nancy in MD. Mom of ds (24) & dd (18); 31-year Navy wife, move coordinator and keeper of home fires. Writer and dance mom.
|
Back to Top |
|
|
|
|